Get thee behind me, Stan!
"Stan" here is presumably Professor Stanley Unwin, known for translooping the sacred liturgicobble into the vernaculums, which sounds a bit like peebles sparking in tongles, doesn't it? Deep joy.
What was the name of the service?
Achtung! Allegro con brio! My hovercraft is full of eels. Och aye the noo! Geen toegang!
What were the exact opening words of the service?
The priest's opening greeting was La plume de ma tante est dans le jardin, to which the congregation responded in a variety of languages, known and unknown, all the while jiggling around excitedly and waving their hands in the air so that their neighbours would realise that the Holy Spirit hadn't overlooked them. According to the service book, some acceptable responses would have been:
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!
Hasta la vista, baby!
Caesar adsum jam forte. Brutus aderat. Caesar sic in omnibus. Brutus sic in at.
Nid wyf yn y swyddfa ar hyn o bryd. Anfonwch unrhyw waith i'w gyfieithu.
However, we were encouraged to use our own imagination, and I said simply Bunga bunga!
"I am not in the office at the moment. Send any work to be translated."
On a scale of 1-10, how good was the preacher?
Approximately -10. He was clearly trying to explain to us that speaking gibberish was the best way to bring the Holy Spirit into our lives. I don't think he succeeded.
In a nutshell, what was the sermon about?
The most profound insights I got from him were Cave canem and Twój kocioł jest zapakowany w górę, giermka, the latter being Polish for "Your central heating boiler has packed up, squire."
Combien ça coûte, ce toutou dans la fenêtre?
How would you describe the after-service coffee?
It was specially-manufactured Mystic Maniac coffee, as drunk by lunatics.
Did the service make you feel glad to be a Christian?
Yes, I only dropped into this service as a service to readers of this blog. I won't be coming back.