Glory to God in the highest and on earth peace, goodwill toward men. We praise you, thank you, we adore you, we glorify you, Thank you for your glory; Lord God, heavenly King Father Almighty.Which looks distinctly wonky.
This is me, Eccles
Wednesday, 9 December 2020
How to translate the Mass
The story so far: at the time of Vatican II, it was decided to rush out translations of the Mass into the vernacular. Not the true vernacular, as phrases such as "Cor, strike a light, guv", "Eee ba gum", and "Och aye the noo" were used very sparingly; but a sort of casual and imprecise vernacular, all the same. Now, when I say translation, I really mean "variation on an original theme". The people translating the Mass didn't even have the benefit of Google translate, so they had to guess what the Latin words meant. Actually Google itself seems to have been got at, as it turns the Latin Gloria into: